Chapter 3
Chapter 3
1On these plates I’ll provide an account of my life, rule, and ministry. So, continuing on, I need to say something about my father’s and my brothers’ concerns.
الفصل 3
الفصل 3
1على هذه الألواح سأُقدِّم سردًا لحياتي وحُكمي وخدمتي. ولذا، وإذ أُتابِع، عليَّ أن أقول شيئًا عن شؤون أبي وإخوتي.
2After my father had finished recounting his dream and urging them to diligence, he spoke to them about the Jews, 3that once they’re destroyed, along with that great city of Jerusalem, and after many have been carried away as prisoners into Babylon, then when the Lord decided the time was right, they were to return home, brought back out of slavery. After they’re freed from slavery to occupy their land again, 4600 years after my father left Jerusalem, the Lord God would raise up a prophet among the Jews, even the Messiah, that is, a Savior of the world. 5He also explained that many of the prophets testified about this Messiah, the Redeemer of the world, that he mentioned. 6Therefore all mankind was and always would be in a lost and fallen state unless they relied on this Redeemer.
2وبعد أن فرغ أبي من سرد حُلمه وحثِّهم على الاجتهاد، كلَّمهم عن اليهود، 3أنّهم متى دُمِّروا، هم وتلك المدينة العظيمة أورُشَليم، وبعد أن يُساق كثيرون أسرى إلى بابِل، فإنّه حين يرى الرَّبّ أنّ الوقت قد حان، سيعودون إلى ديارهم، مُخرَجين من العبودية. وبعد أن يُحرَّروا من العبودية ليُقيموا في أرضهم من جديد، 4وبعد ستِّ مئة سنة من مغادرة أبي أورُشَليم، سيُقيم الرَّبّ الإله نبيًّا بين اليهود، وهو المَسِيح، أي مُخلِّص العالم. 5وأوضح أيضًا أنّ كثيرين من الأنبياء قد شهدوا عن هذا المَسِيح، فادي العالم، الذي ذكره. 6ولذلك كان البشر جميعًا، وسيظلّون دائمًا، في حالة ضياعٍ وسقوط، ما لم يتّكلوا على هذا الفادي.
7He also spoke about a prophet who was to come before the Messiah to prepare the way for the Lord, 8who would cry out in the wilderness: Prepare the way for the Lord and follow in His straight path. There’s one standing among you whom you don’t acknowledge, who’s far greater than I; whose sandal strap I’m not worthy to even touch. My father spoke at length about this. 9My father said that prophet would baptize in Bethabara on the other side of the Jordan River. He also said that he would baptize with water, including baptizing the Messiah with water, 10and after he baptized the Messiah with water, he would testify that he had baptized the Lamb of God, who would redeem all of creation from the Fall.
7وتكلَّم أيضًا عن نبيٍّ كان سيأتي قبل المَسِيح ليُعِدّ الطريق للرَّبّ، 8الذي كان سيصرُخ في البرّية قائلًا: أعِدّوا الطريق للرَّبّ، واسلُكوا في طريقه المستقيم. يقف بينكم واحدٌ لا تعترفون به، وهو أعظم منّي بكثير، ولستُ أهلًا حتى لأن ألمسَ سيرَ حذائه. وتحدّث أبي مُطوَّلًا عن هذا الأمر. 9وقال أبي إنّ ذلك النبيَّ سيُعمِّد في بَيت عَبْرَة، على الضفّة الأخرى من نهر الأُرْدُنّ. وقال أيضًا إنّه سيُعمِّد بالماء، بما في ذلك أن يُعمِّد المَسِيح بالماء، 10وبعد أن يُعمِّد المَسِيح بالماء، سيشهد أنّه قد عمَّد حَمَل الله، الذي سيَفدي كلَّ الخليقة من السُّقوط.
11After my father said these things, he talked to my brothers about the gospel that would be preached among the Jews, and about the Jews falling away in unbelief. And after they kill the coming Messiah, following His death, He would rise from the dead and make Himself known to the Gentiles by the Holy Ghost. 12Understand, my father spoke extensively about the Gentiles and about the house of Israel, comparing them to an olive tree whose branches would be broken off and scattered throughout the earth. 13Therefore he said it was part of God’s plan for us to go to our promised land, to fulfill the Lord’s word that we would be scattered across the earth; 14and after the house of Israel has been scattered, they would be gathered back together; or in other words, in the end, after the Gentiles receive the fullness of the gospel, that the olive tree’s natural branches (meaning the remnants of the house of Israel), would be grafted in or learn to worship the true Messiah, their Lord and their Redeemer. 15My father prophesied and taught my brothers this. He said many more things that I’m not writing in this book since I’ve written about it in my other book. 16All of this happened as my father lived in a tent in the valley of Lemuel.
11بعد أن قال أبي هذه الأمور، كلَّم إخوتي عن الإنجيل الذي سيُبشَّر به بين اليهود، وعن سقوط اليهود في الجُحود. وبعد أن يقتلوا المَسِيح الآتي، وعقب موته، سيقوم من الأموات ويُعرِّف الأممَ بذاته بالرُّوح القُدُس. 12افهموا، أسهب أبي في الكلام عن الأمم وعن بيت إسرائيل، مُشبِّهًا إيّاهم بشجرة زيتون تُكسَر أغصانها وتتشتّت في أنحاء الأرض. 13لذلك قال إنّه كان جزءًا من خطّة الله أن نذهب إلى أرض موعدنا، لتتحقّق كلمة الرَّبّ بأنّنا سنتشتّت في أنحاء الأرض؛ 14وبعد أن يتشتّت بيت إسرائيل، سيُجمَعون من جديد؛ أو بعبارة أخرى، في النهاية، بعد أن تنال الأممُ مِلءَ الإنجيل، فإنّ الأغصان الطبيعية لشجرة الزيتون (أي بقيّة بيت إسرائيل) ستُطعَّم، أو تتعلّم أن تعبد المَسِيح الحقيقيّ، ربَّها وفاديها. 15تنبّأ أبي بهذا وعلّمه لإخوتي. وقال أمورًا كثيرة أخرى لا أكتبها في هذا الكتاب، لأنّي كتبتُ عن ذلك في كتابي الآخر. 16حدث كلّ هذا بينما كان أبي يُقيم في خيمة في وادي لَمُوئيل.
17After I heard all my father’s words about what he saw in a vision, and what he understood by the power of the Holy Ghost which he received by faith in the Son of God about the coming Messiah, I also wanted to see, hear, and know about these things by the power of the Holy Ghost. That is God’s gift to those who diligently seek Him, both long ago as well as when He’ll show Himself to mankind. 18He is the same yesterday, today, and forever. And the way has been prepared for all mankind from the foundation of creation if they repent and come to Him. 19Because those who diligently seek will find, and God’s mysteries will be unfolded to them by the power of the Holy Ghost. This is true yesterday, today, and tomorrow because the Lord’s pathway is one eternal round. 20So remember, everyone: You will be judged for all your actions. 21As a result, if you’ve pursued and done evil during the days of your probation, then you’ll be found unclean before God’s judgment seat. And no unclean thing can live with God; therefore you’ll be rejected forever. 22The Holy Ghost authorizes me to tell you these things and never deny them.
17بعد أن سمعتُ كلّ كلام أبي عمّا رآه في رؤيا، وما فهمه بقوّة الرُّوح القُدُس التي نالها بالإيمان بابن الله عن المَسِيح الآتي، أردتُ أنا أيضًا أن أرى وأسمع وأعرف هذه الأمور بقوّة الرُّوح القُدُس. وذلك هو عطيّة الله للذين يطلبونه باجتهاد، في القديم وحين يُظهِر نفسه للبشر على السواء. 18هو هو أمسِ واليومَ وإلى الأبد. وقد أُعِدّ الطريق لجميع البشر منذ تأسيس الخليقة، إن تابوا وأتوا إليه. 19لأنّ الذين يطلبون باجتهاد سيجدون، وستُكشَف لهم أسرار الله بقوّة الرُّوح القُدُس. وهذا صحيح أمسِ واليومَ وغدًا، لأنّ مسار الرَّبّ مدارٌ أبديٌّ واحد. 20فتذكّروا جميعًا: ستُدانون على كلّ أعمالكم. 21ونتيجةً لذلك، إن كنتم قد سعيتم إلى الشرّ وفعلتموه في أيّام اختباركم، فستُوجَدون أنجاسًا أمام كرسيّ دينونة الله. ولا يقدر شيء نجس أن يحيا مع الله؛ لذلك ستُرفَضون إلى الأبد. 22الرُّوح القُدُس يأذن لي أن أقول لكم هذه الأمور وألّا أنكرها أبدًا.
1After I had asked to personally experience the things my father had seen, and believing the Lord could reveal them to me, as I sat pondering in my heart, I was carried away in the Spirit of the Lord to a very high mountain, one I had never seen or set foot on before. 2The Spirit asked me: What do you want? 3I replied: I want to see what my father saw. 4The Spirit asked me: Do you believe your father saw the tree he has talked about? 5I replied: Yes, you know that I believe all my father’s words. 6When I had said these words, the Spirit shouted: Hallelujah to the Lord, the Most High God! He is God over the whole earth, even above all! And you are blessed, Nephi, because you believe in the son of the Most High God; therefore you’ll see the things you’ve asked to see. 7And this will be given to you for a sign, that after you’ve seen the tree that bore the fruit your father tasted, you’ll also see a man descending from heaven and you’ll testify of Him. And after you’ve testified of Him, you’ll testify that He is the Son of God.
1بعد أن طلبتُ أن أختبر بنفسي الأمور التي رآها أبي، ومُؤمنًا بأنّ الرَّبّ قادرٌ على أن يكشفها لي، وبينما كنتُ جالسًا أتأمّل في قلبي، حُمِلتُ في رُوح الرَّبّ إلى جبل عالٍ جدًّا، لم أرَه ولم أطأه من قبل. 2فسألني الرُّوح: ماذا تريد؟ 3فأجبتُ: أريد أن أرى ما رآه أبي. 4فسألني الرُّوح: أتؤمن بأنّ أباك رأى الشجرة التي تحدّث عنها؟ 5فأجبتُ: نعم، أنت تعلم أنّي أؤمن بكلّ كلام أبي. 6ولمّا قلتُ هذه الكلمات، هتف الرُّوح: هلّلويا للرَّبّ، الإله العليّ! هو إلهٌ على كلّ الأرض، بل فوق الكلّ! ومُبارَك أنت يا نافِي، لأنّك تؤمن بابن الإله العليّ؛ لذلك سترى الأمور التي طلبتَ أن تراها. 7وستكون لك هذه علامةً: بعد أن ترى الشجرة التي أثمرت الثمر الذي تذوّقه أبوك، سترى أيضًا رجلًا نازلًا من السماء، وستشهد له. وبعد أن تشهد له، ستشهد أنّه ابن الله.
8Then the Spirit said: Look! And I looked and saw a tree, like the tree that my father had seen. Its beauty surpassed all beauty and its brightness exceeded the whiteness of the newly fallen snow. 9After I had seen the tree, I said to the Spirit: I see you’ve shown me the tree that’s more precious than anything else. 10Then He asked me: What do you want? 11I replied: To know what it means. I spoke to Him as a man speaks, because I saw His form was as a man, yet I still knew it was the Spirit of the Lord, and He talked with me just like talking to another person.
8ثمّ قال الرُّوح: انظر! فنظرتُ ورأيتُ شجرةً، كالشجرة التي رآها أبي. جمالها فاق كلّ جمال، وبياضها فاق بياض الثلج الحديث السقوط. 9وبعد أن رأيتُ الشجرة، قلتُ للرُّوح: أرى أنّك قد أريتني الشجرة التي هي أثمن من أيّ شيء آخر. 10فسألني: ماذا تريد؟ 11فأجبتُ: أن أعرف معناها. وكلَّمتُه كما يتكلّم الإنسان، لأنّ هيئته كانت كهيئة رجل، ومع ذلك كنتُ أعلم أنّه روح الرَّبّ، وتحدّث معي تمامًا كما يتحدّث إنسانٌ مع آخر.
12Then He told me: Look! And I looked in His direction but didn’t see Him, since He departed. 13Instead, I looked and I saw the great city of Jerusalem and other cities as well. And I saw the city of Nazareth. And in the city of Nazareth, I saw a virgin, and she was very beautiful and pure. 14Then I saw the heavens open, and an Angel came down and stood in front of me. He asked me: Nephi, what do you see? 15I replied: The most beautiful, pure virgin. 16He asked me: Do you understand God’s condescension? 17I replied: I know that He loves His children, but I don’t understand everything. 18Then He said to me: The virgin you see is the Mother of the Son of God when He becomes a mortal. 19I saw She was carried away in the spirit.
12ثمّ قال لي: انظر! فنظرتُ نحوه لكنّي لم أره، إذ كان قد غادر. 13وبدلًا من ذلك، نظرتُ ورأيتُ المدينة العظيمة أورشليم، ومدنًا أخرى أيضًا. ورأيتُ مدينة النَّاصِرة. وفي مدينة النَّاصِرة رأيتُ عذراء، وكانت جميلةً جدًّا وطاهرة. 14ثمّ رأيتُ السماوات تنفتح، ونزل ملاكٌ ووقف أمامي. فسألني: يا نافِي، ماذا ترى؟ 15فأجبتُ: أجمل العذارى وأطهرهنّ. 16فسألني: أتفهم تنازل الله؟ 17فأجبتُ: أعلم أنّه يُحبّ أولاده، لكنّي لا أفهم كلّ شيء. 18ثمّ قال لي: العذراء التي ترى هي أمّ ابن الله حين يصير إنسانًا فانيًا. 19ورأيتُها وقد حُمِلت في الرُّوح.
After She had been carried away in the spirit for some time, the Angel told me: Look! 20Then I looked and saw the virgin again, now carrying a child in Her arms. 21The Angel told me: Behold the Lamb of God, even the Son of the Eternal Father. Do you know the meaning of the tree your father saw? 22I replied: Yes, it’s God’s love, which inspires the souls of mankind; so it’s the most valuable of all things. 23Then He told me: Yes, and the greatest joy for mankind’s soul.
وبعد أن حُمِلت في الرُّوح لبعض الوقت، قال لي الملاك: انظر! 20فنظرتُ ورأيتُ العذراء ثانيةً، وهي الآن تحمل طفلًا بين ذراعيها. 21فقال لي الملاك: هوذا حمل الله، بل ابن الآب الأبديّ. أتعرف معنى الشجرة التي رآها أبوك؟ 22فأجبتُ: نعم، إنّها محبّة الله، التي تُلهم نفوس البشر؛ فهي الأكثر قيمةً من بين كلّ الأشياء. 23ثمّ قال لي: نعم، وأعظم فرح لنفس البشر.
24After He had said these words, He said: Look! And I looked and saw the Son of God mingling as a mortal with mankind. I saw many fall down at His feet and worship Him. 25Then I realized the iron railing my father saw was God’s word. It led to the source of living waters or to the tree of life, whose waters represent God’s love. I also concluded the tree of life represented God’s love.
24بعد أن قال هذه الكلمات، قال: انظر! فنظرتُ ورأيتُ ابن الله يخالط البشر كإنسان فانٍ. ورأيتُ كثيرين يسقطون عند قدميه ويسجدون له. 25ثمّ أدركتُ أنّ الدرابزين الحديديّ الذي رآه أبي كان كلمة الله. وكان يؤدّي إلى ينبوع المياه الحيّة أو إلى شجرة الحياة، التي تُمثّل مياهها محبّة الله. كما استنتجتُ أنّ شجرة الحياة تُمثّل محبّة الله.
26Then the Angel told me again: Look and observe the condescension of God! 27And I looked and saw the Redeemer of the world, whom my father mentioned, and the prophet who would prepare the way for Him. The Lamb of God went to him and was baptized by him. After baptism, I saw the heavens open and the Holy Ghost came down out of heaven and rested on Him in the form of a dove. 28I saw that He went out ministering to the people in power and great glory, and large numbers of people gathered to hear Him. But I also saw Him thrown out of meetings. 29I also saw twelve others following Him who were removed by the Spirit from my view.
26ثمّ قال لي الملاك ثانيةً: انظر وتأمّل تنازل الله! 27فنظرتُ ورأيتُ فادي العالم، الذي ذكره أبي، والنبيّ الذي كان سيُعِدّ الطريق له. فذهب حمل الله إليه واعتمد منه. وبعد المعموديّة، رأيتُ السماوات تنفتح، ونزل الرُّوح القُدُس من السماء واستقرّ عليه على هيئة حمامة. 28ورأيتُه خرج يخدم الناس بقوّة ومجد عظيم، واجتمعت أعداد كبيرة من الناس ليسمعوه. لكنّي رأيتُه أيضًا يُخرَج من الاجتماعات. 29ورأيتُ أيضًا اثني عشر آخرين يتبعونه، غيّبهم الرُّوح عن نظري.
30Then the Angel told me: Look! And I looked and saw the heavens open again and angels descending to mankind, and they ministered to them.
30ثمّ قال لي الملاك: انظر! فنظرتُ ورأيتُ السماوات تنفتح ثانيةً، وملائكة ينزلون إلى البشر، فخدموهم.
31And He spoke to me again, saying: Look! And I looked and saw the Lamb of God going out among the people. I saw many people who were sick and afflicted with all kinds of diseases and with demons and unclean spirits — the Angel spoke and showed all these things to me — and the power of the Lamb of God healed them, and the demons and unclean spirits were thrown out.
31وكلَّمني ثانيةً قائلًا: انظر! فنظرتُ ورأيتُ حمل الله يخرج بين الناس. ورأيتُ كثيرين كانوا مرضى ومُبتَلين بكلّ أنواع الأمراض، وبشياطين وأرواح نجسة — كلَّمني الملاك وأراني كلّ هذه الأمور — وشفتهم قوّةُ حمل الله، وأُخرجت الشياطين والأرواح النجسة.
32Then the Angel said again: Look! And I looked and saw the Lamb of God, the Son of the Everlasting God, was taken and judged by the world. I was a witness and testify: 33I saw He was put up on the cross and killed for the world’s sins. 34After He was killed, I saw that great numbers of people had gathered to fight against the Lamb’s witnesses (which is what the Angel of the Lord called the Twelve). 35Crowds had assembled, and I saw they were in a large and spacious building, like the one my father saw. The Angel of the Lord said: Look at the world and its wisdom; notice the house of Israel has gathered to fight against the Lamb’s Twelve witnesses. 36I saw and testify that the large and spacious building was the world’s pride, and its fall was terrible. Then the Angel of the Lord said to me: This is how the destruction will be of all people who fight the Lamb’s Twelve witnesses, from every nation, tribe, and language.
32ثمّ قال الملاك ثانيةً: انظر! فنظرتُ ورأيتُ حمل الله، ابن الإله السرمديّ، قد أُخذ ودِين من قِبَل العالم. كنتُ شاهدًا وأشهد: 33رأيتُه قد رُفع على الصليب وقُتل لأجل خطايا العالم. 34وبعد أن قُتل، رأيتُ أعدادًا كبيرة من الناس قد اجتمعت لتُحارب شهود الحمل (وهي التسمية التي أطلقها ملاك الرَّبّ على الاثني عشر). 35وقد احتشدت جموع، ورأيتُهم في بناية كبيرة وفسيحة، كالتي رآها أبي. فقال ملاك الرَّبّ: انظر إلى العالم وحكمته؛ لاحظ كيف اجتمع بيت إسرائيل ليُحارب شهود الحمل الاثني عشر. 36ورأيتُ وأشهد أنّ البناية الكبيرة الفسيحة كانت كبرياء العالم، وكان سقوطها رهيبًا. ثمّ قال لي ملاك الرَّبّ: هكذا سيكون هلاك كلّ من يُحارب شهود الحمل الاثني عشر، من كلّ أمّة وقبيلة ولسان.
1Then the Angel told me: Look and see your descendants and your brothers’ descendants also. And I looked and saw the promised land and many people — seemingly as many as the sands of the sea. 2Then I saw many people gathered to fight against each other. I saw wars, reports of wars, and death by the sword among my people. 3I saw many generations killed in wars and conflicts on the land. And I saw many cities, too many to count. 4Then I saw a dark cloud upon the promised land. I also saw lightning and heard thunder, earthquakes, and many violent noises, the earth’s solid surface being broken up, mountains falling down in rubble, and the plains of the earth being broken up. I also saw many cities get sunk, many burned, and many collapse because of the earthquakes. 5After I saw these things, I saw the dark cloud lifted from the surface of the earth. I also saw the survivors who hadn’t died from the Lord’s great and terrible judgments. 6And I saw the heavens open and the Lamb of God descend from heaven. He came down and showed Himself to them.
1ثمّ قال لي الملاك: انظر وأبصر ذرّيّتك وذرّيّة إخوتك أيضًا. فنظرتُ ورأيتُ أرض الموعد وأناسًا كثيرين — يبدون كأنّهم كرمل البحر. 2ثمّ رأيتُ كثيرين قد اجتمعوا ليُحارب بعضهم بعضًا. ورأيتُ حروبًا، وأخبار حروب، وموتًا بالسيف بين شعبي. 3ورأيتُ أجيالًا كثيرة قد قُتلت في حروب وصراعات على الأرض. ورأيتُ مدنًا كثيرة، أكثر من أن تُحصى. 4ثمّ رأيتُ سحابةً سوداءَ على أرض الموعد. ورأيتُ أيضًا برقًا وسمعتُ رعدًا، وزلازل، وضوضاء عنيفة كثيرة، وسطح الأرض الصلب يتشقّق، والجبال تنهار حُطامًا، وسهول الأرض تتشقّق. ورأيتُ أيضًا كثيرًا من المدن تغوص، وكثيرًا منها يحترق، وكثيرًا منها ينهار بسبب الزلازل. 5وبعد أن رأيتُ هذه الأمور، رأيتُ السحابة السوداء قد ارتفعت عن سطح الأرض. ورأيتُ أيضًا الناجين الذين لم يموتوا من دينونات الرَّبّ العظيمة والرهيبة. 6ورأيتُ السماوات تنفتح وحمل الله ينزل من السماء. نزل وأظهر نفسه لهم.
7I also saw and testify the Holy Ghost fell on twelve others, and they were ordained by God and chosen. 8Then the Angel said to me: See the Lamb’s twelve witnesses who were chosen to minister to your descendants. 9And He told me: You remember the Lamb’s Twelve witnesses. They’re the ones who are to judge the twelve tribes of Israel; therefore the twelve ministers of your descendants will be judged by them because you belong to the house of Israel. 10The Twelve ministers you now see will judge your descendants. They are righteous forever and because of their faith in the Lamb of God, His blood cleanses their clothes.
7ورأيتُ أيضًا وأشهد أنّ الرُّوح القُدُس حلّ على اثني عشر آخرين، ورُسموا من الله واختيروا. 8ثمّ قال لي الملاك: انظر إلى شهود الحمل الاثني عشر الذين اختيروا ليخدموا ذرّيّتك. 9وقال لي: أنت تذكر شهود الحمل الاثني عشر. هم الذين سيدينون أسباط إسرائيل الاثني عشر؛ لذلك سيُدان الخدّام الاثنا عشر لذرّيّتك منهم، لأنّك من بيت إسرائيل. 10الخدّام الاثنا عشر الذين تراهم الآن سيدينون ذرّيّتك. هم أبرار إلى الأبد، وبفضل إيمانهم بحمل الله، يُطهِّر دمُه ثيابهم.
11Then the Angel said: Look! And I looked and saw that three generations of people lived and died in righteousness; their clothes were clean, just like the Lamb of God. The Angel told me: These are made clean through the Lamb’s blood because of their faith in Him. 12I also saw many of the fourth generation who died in righteousness. 13And I saw great numbers of people gathered together. 14Then the Angel said to me: Now notice your descendants and your brothers’ descendants. 15I looked and saw great numbers of my descendants gathered against my brothers’ descendants — they prepared for war. 16Then the Angel said to me: See the filthy river your father saw and talked about; its depths are the depths of hell. 17And the dark mists are the temptations of the accuser, who blinds people’s eyes, hardens their hearts, and leads them away into wide roads, to perish and be lost. 18The large and spacious building your father saw represents false and foolish thinking and the pride of mankind. A great and terrible gulf divides them — which is the sword of the justice of the Eternal God and Messiah, who is the Lamb of God, whom the Holy Ghost testifies of, from the beginning of the world until now, and from this time forth and forever.
11ثمّ قال الملاك: انظر! فنظرتُ ورأيتُ أنّ ثلاثة أجيال من الناس عاشت وماتت في البِرّ؛ كانت ثيابهم نقيّة، كحمل الله. فقال لي الملاك: هؤلاء تطهّروا بدم الحمل بسبب إيمانهم به. 12ورأيتُ أيضًا كثيرين من الجيل الرابع قد ماتوا في البِرّ. 13ورأيتُ أعدادًا كبيرة من الناس قد اجتمعوا. 14ثمّ قال لي الملاك: الآن لاحظ ذرّيّتك وذرّيّة إخوتك. 15فنظرتُ ورأيتُ أعدادًا كبيرة من ذرّيّتي قد اجتمعت ضدّ ذرّيّة إخوتي — وقد استعدّوا للحرب. 16ثمّ قال لي الملاك: انظر إلى النهر القذر الذي رآه أبوك وتحدّث عنه؛ أعماقه أعماقُ الجحيم. 17والضباب المظلم هو تجارب المُشتكي، الذي يُعمي أعين الناس، ويُقسّي قلوبهم، ويقودهم إلى طرق واسعة، ليهلكوا ويضيعوا. 18البناية الكبيرة الفسيحة التي رآها أبوك تُمثّل التفكير الباطل والأحمق وكبرياء البشر. وهوّة عظيمة ورهيبة تفصل بينهم — وهي سيف عدل الإله الأبديّ والمَسِيح، الذي هو حمل الله، الذي يشهد له الرُّوح القُدُس، من بدء العالم إلى الآن، ومنذ الآن وإلى الأبد.
19While the Angel said this, I saw my brothers’ descendants fought against my descendants, just like the Angel said. And because of my descendant’s pride and the accuser’s temptations, I saw my brothers’ descendants overpowered my descendants. 20Then I watched and saw my brothers’ descendants defeated my descendants. And large numbers of them spread out over the land. 21I saw them gather in great numbers, and witnessed wars and reports of wars among them; and I saw many generations of people die fighting wars and hearing reports of wars. 22Then the Angel told me: These will fall away in unbelief. 23And I saw that after they fell away in unbelief, they became a corrupt, repulsive, and sinful people, following a meaningless religion and full of all kinds of abominations.
19وبينما كان الملاك يقول هذا، رأيتُ ذرّيّة إخوتي تُحارب ذرّيّتي، كما قال الملاك. وبسبب كبرياء ذرّيّتي وتجارب المُشتكي، رأيتُ ذرّيّة إخوتي قد تغلّبت على ذرّيّتي. 20ثمّ راقبتُ ورأيتُ ذرّيّة إخوتي قد هزمت ذرّيّتي. وانتشرت أعداد كبيرة منهم في الأرض. 21ورأيتُهم يجتمعون بأعداد كبيرة، وشهدتُ حروبًا وأخبار حروب بينهم؛ ورأيتُ أجيالًا كثيرة من الناس يموتون في الحروب وعند سماع أخبارها. 22ثمّ قال لي الملاك: هؤلاء سيسقطون في الجُحود. 23ورأيتُ أنّهم بعد أن سقطوا في الجُحود، صاروا شعبًا فاسدًا ومُقزِّزًا وخاطئًا، يتبعون دينًا فارغًا، ومملوءًا بكلّ أنواع الرَّجَاسات.
1Then the Angel told me: Look! And I looked and saw many nations and kingdoms. 2Then the Angel asked me: What do you see? I replied: I see many nations and kingdoms. 3Then He told me: These are Gentile nations and kingdoms. 4I saw among the Gentile nations a large and powerful church was built up. 5Then the Angel said to me: Notice the building up of a fully corrupt church, worse than all other churches, which kills God’s holy ones, and tortures them, ties them down, subjugates them, and enslaves them with an iron yoke. 6I saw this corrupt and utterly wicked church, and I saw that the accuser was the foundation of it. 7I also saw gold, silver, woven and scarlet clothing, fine knit linen, and all kinds of costly apparel, and I saw all kinds of corruption. 8Then the Angel said to me: The gold, silver, woven and scarlet clothing, fine knit linen, costly apparel, and corruption are the things this utterly wicked church considers valuable. 9And it’s to get praise of the world that they destroy the holy ones of God and enslave them.
1ثمّ قال لي الملاك: انظر! فنظرتُ ورأيتُ أممًا كثيرة وممالك. 2ثمّ سألني الملاك: ماذا ترى؟ فأجبتُ: أرى أممًا كثيرة وممالك. 3ثمّ قال لي: هذه أمم وممالك أمميّة. 4ورأيتُ بين الأمم كنيسةً كبيرة وقويّة قد بُنيت. 5ثمّ قال لي الملاك: لاحظ بناءَ كنيسةٍ فاسدةٍ تمامًا، أسوأ من كلّ الكنائس الأخرى، التي تقتل قدّيسي الله، وتُعذّبهم، وتُقيّدهم، وتُخضِعهم، وتستعبدهم بنير حديد. 6ورأيتُ هذه الكنيسة الفاسدة والشرّيرة تمامًا، ورأيتُ أنّ المُشتكي كان أساسها. 7ورأيتُ أيضًا ذهبًا، وفضّةً، وثيابًا منسوجة وقرمزية، وكتّانًا مُحاكًا ناعمًا، وكلّ أنواع الملابس الفاخرة، ورأيتُ كلّ أنواع الفساد. 8ثمّ قال لي الملاك: الذهب والفضّة والثياب المنسوجة والقرمزية والكتّان المُحاك الناعم والملابس الفاخرة والفساد، هي ما تعتبره هذه الكنيسة الشرّيرة تمامًا قيّمًا. 9وإنّما لينالوا مديح العالم يُهلكون قدّيسي الله ويستعبدونهم.
10Then I looked and saw a great ocean, and it separated the Gentiles from my brothers’ descendants. 11The Angel said to me: God’s anger is directed at your brothers’ descendants. 12And I looked and saw a man among the Gentiles, who was separated from my brothers’ descendants by the great ocean. I also saw that the Spirit of God came down and influenced the man. He went out upon the vast water, going all the way to my brothers’ descendants, who were in the promised land. 13Then I saw the Spirit of God inspired other Gentiles, who then fled captivity and crossed the vast ocean. 14Following that I saw large numbers of Gentiles on the promised land. I also saw that God’s anger was upon my brothers’ descendants, and they scattered before the Gentiles and were slaughtered. 15And I saw that the Spirit of the Lord was upon the Gentiles, and they prospered and obtained the land as their inheritance. I saw they were devout, faithful, and beautiful, like my people before they were killed. 16Then I saw the Gentiles who fled from captivity humbled themselves before the Lord, and His power was with them. 17I saw that their foreign government that controlled them gathered on both sea and land to fight them. 18But I saw God’s power was with them, and His wrath was upon those who came to fight them. 19I saw the Gentiles who had left captivity were protected by God’s power from all other nations. 20Then I saw they prospered in the land.
10ثمّ نظرتُ ورأيتُ محيطًا عظيمًا، وكان يفصل الأمم عن ذرّيّة إخوتي. 11فقال لي الملاك: غضب الله موجَّه إلى ذرّيّة إخوتك. 12فنظرتُ ورأيتُ رجلًا بين الأمم، كان مفصولًا عن ذرّيّة إخوتي بالمحيط العظيم. ورأيتُ أيضًا أنّ روح الله نزل وأثّر في الرجل. فخرج على الماء الشاسع، حتى وصل إلى ذرّيّة إخوتي، الذين كانوا في أرض الموعد. 13ثمّ رأيتُ روح الله ألهم آخرين من الأمم، فهربوا من الأسر وعبروا المحيط الشاسع. 14وعقب ذلك، رأيتُ أعدادًا كبيرة من الأمم على أرض الموعد. ورأيتُ أيضًا أنّ غضب الله كان على ذرّيّة إخوتي، وتشتّتوا أمام الأمم وذُبحوا. 15ورأيتُ أنّ روح الرَّبّ كان على الأمم، فازدهروا ونالوا الأرض ميراثًا لهم. ورأيتُهم أتقياء وأمناء وجميلين، كشعبي قبل أن يُقتلوا. 16ثمّ رأيتُ الأمم الذين هربوا من الأسر قد تواضعوا أمام الرَّبّ، وكانت قوّته معهم. 17ورأيتُ حكومتهم الأجنبية التي كانت تتحكّم بهم قد اجتمعت في البحر والبرّ لمحاربتهم. 18لكنّي رأيتُ قوّة الله كانت معهم، وسَخَطه كان على الذين أتوا لمحاربتهم. 19ورأيتُ الأمم الذين تركوا الأسر محميّين بقوّة الله من كلّ الأمم الأخرى. 20ثمّ رأيتُهم ازدهروا في الأرض.
I also saw they had a book. 21The Angel asked me: Do you know the book’s purpose? 22I replied: I don’t know. 23So He said: It comes from the Jews. And I saw it. And He told me: The book you see is a record of the Jews; it contains the covenants the Lord has made to the house of Israel. It also contains many of the prophecies of the holy prophets. It’s a record like the engravings on the brass plates, except it’s less complete. Still, it contains the covenants the Lord has made to the house of Israel; therefore they’re very valuable to the Gentiles. 24Then the Angel of the Lord said: You’ve seen that the book came from the Jews. When it came from the Jews, it contained the fullness of the gospel of the Lamb, whom the Twelve witnesses testified about. And they testified truthfully of the Lamb of God. 25So these things were delivered in purity from the Jews to the Gentiles, relating the truth of God. 26After they’re delivered by the Lamb’s Twelve witnesses, from the Jews to the Gentiles, you see the establishment of that corrupt and utterly wicked church, which is the most detestable of all other churches. For they removed from the Lamb’s gospel many clear and extremely valuable parts and they’ve also removed many of the Lord’s covenants. 27They’ve done all this in order to corrupt and pervert the right ways of the Lord, to blind people’s eyes and harden their hearts. 28Therefore you see that after the book has passed through the hands of that corrupt and utterly wicked church, many clear and extremely valuable things are gone from the book, which is the book of the Lamb of God. 29And after these clear and valuable things are gone, it was passed along to all the Gentile nations.
ورأيتُ أيضًا أنّ معهم كتابًا. 21فسألني الملاك: أتعرف غرض الكتاب؟ 22فأجبتُ: لا أعرف. 23فقال: هو من اليهود. فرأيتُه. وقال لي: الكتاب الذي تراه هو سِجِلّ لليهود؛ يحوي العهود التي قطعها الرَّبّ لبيت إسرائيل. ويحوي أيضًا كثيرًا من نبوّات الأنبياء القديسين. إنّه سِجِلّ كالمنقوش على الألواح النحاسية، إلّا أنّه أقلّ اكتمالًا. ومع ذلك، يحوي العهود التي قطعها الرَّبّ لبيت إسرائيل؛ لذلك هي قيّمة جدًّا للأمم. 24ثمّ قال ملاك الرَّبّ: قد رأيتَ أنّ الكتاب جاء من اليهود. حين جاء من اليهود، كان يحوي مِلء إنجيل الحمل، الذي شهد له شهود الاثني عشر. وقد شهدوا بالحقّ عن حمل الله. 25فسُلّمت هذه الأمور بنقاء من اليهود إلى الأمم، تنقل حقّ الله. 26بعد أن يسلّمها شهود الحمل الاثنا عشر من اليهود إلى الأمم، ترى تأسيس تلك الكنيسة الفاسدة والشرّيرة تمامًا، التي هي أبغض كلّ الكنائس الأخرى. لأنّهم نزعوا من إنجيل الحمل أجزاء واضحة وقيّمة جدًّا كثيرة، وقد نزعوا أيضًا كثيرًا من عهود الرَّبّ. 27وفعلوا كلّ هذا لكي يُفسدوا ويحرّفوا طرق الرَّبّ المستقيمة، ويُعموا أعين الناس ويُقسّوا قلوبهم. 28لذلك ترى أنّه بعد أن مرّ الكتاب بأيدي تلك الكنيسة الفاسدة والشرّيرة تمامًا، ذهبت من الكتاب أمور واضحة وقيّمة جدًّا كثيرة، وهو كتاب حمل الله. 29وبعد أن ذهبت هذه الأمور الواضحة والقيّمة، سُلّم إلى جميع الأمم الأممية.
And after all Gentile nations receive the book, a great number of people make a great number of mistakes that gives Satan power over them. That altered book is what the Gentiles who crossed the sea to escape captivity bring with them. It lacks many clear, understandable things about the Lamb of God. 30Nevertheless, you see the Gentiles have left captivity and have been liberated by God’s power to independently control the land. The land is better than all other places on earth. The Lord God covenanted with your father to inherit it, and your descendants will mix with your brothers’ descendants and survive. 31God won’t let the Gentiles destroy all your brothers’ descendants, 32or leave the Gentiles in the awful blind condition you see that resulted from that utterly wicked church removing the clear and extremely valuable parts of the Lamb’s gospel. 33Therefore, the Lamb of God says, I’ll have mercy for the Gentiles and will judge and punish the remnant of the house of Israel.
وبعد أن تنال جميع الأمم الأممية الكتاب، يرتكب عدد كبير من الناس عددًا كبيرًا من الأخطاء، التي تُعطي الشيطان سلطانًا عليهم. وذلك الكتاب المُحرَّف هو الذي يُحضره معهم الأمم الذين عبروا البحر هربًا من الأسر. ينقصه كثير من الأمور الواضحة والمفهومة عن حمل الله. 30ومع ذلك، ترى أنّ الأمم قد تركوا الأسر، وقد حُرِّروا بقوّة الله ليحكموا الأرض باستقلال. وتلك الأرض أفضل من جميع البقاع الأخرى على وجه الأرض. عاهد الرَّبّ الإله أباك أن يرثها، وستختلط ذرّيّتك بذرّيّة إخوتك وتنجو. 31لن يدع الله الأمم يُهلكون كلّ ذرّيّة إخوتك، 32ولن يترك الأمم في حالة العمى الفظيعة التي تراها، التي نتجت عن نزع تلك الكنيسة الشرّيرة تمامًا للأجزاء الواضحة والقيّمة جدًّا من إنجيل الحمل. 33لذلك يقول حمل الله: سأرحم الأمم، وسأدين بقيّة بيت إسرائيل وأعاقبها.
34Then the Angel of the Lord told me: The Lamb of God says: After I’ve judged the remnant of the house of Israel (referring to your father’s descendants), after punishing them using the Gentiles, I’ll show mercy to the Gentiles. They’ll make a great many mistakes because of the extremely clear and valuable parts of the Lamb’s gospel that have been removed by that utterly wicked church, which is the mother of harlots. But by My power I’ll bring to light for them more of My gospel, which will be clear and very valuable, says the Lamb. 35Indeed, says the Lamb, I’ll personally appear to your descendants so they are able to write many things that I’ll provide to them, which will be plain and very valuable. After your descendants are destroyed and fall away in unbelief, along with your brothers’ descendants, these writings will be hidden and protected, to later be delivered to the Gentiles by the gift and power of the Lamb. 36My gospel will be written in them, says the Lamb — My rock and My salvation. 37I’ll bless those who then want to bring about My Zion; they’ll have the gift and power of the Holy Ghost. And if they continue faithful to the end, they’ll be raised up on the last day and saved in the everlasting kingdom of the Lamb. Therefore, any who proclaim peace, the joyful news, how beautiful shall be their presence upon the mountains!
34ثمّ قال لي ملاك الرَّبّ: يقول حمل الله: بعد أن أدين بقيّة بيت إسرائيل (أي ذرّيّة أبيك)، بعد أن أعاقبهم بواسطة الأمم، سأُظهر رحمة للأمم. سيرتكبون كثيرًا من الأخطاء بسبب الأجزاء الواضحة والقيّمة جدًّا من إنجيل الحمل التي نزعتها تلك الكنيسة الشرّيرة تمامًا، التي هي أمّ الزواني. لكن بقوّتي سأُبرز لهم المزيد من إنجيلي، الذي سيكون واضحًا وقيّمًا جدًّا، يقول الحمل. 35فعلًا، يقول الحمل، سأظهر بنفسي لذرّيّتك ليتمكّنوا من كتابة أمور كثيرة سأقدّمها لهم، ستكون جليّة وقيّمة جدًّا. بعد أن تُهلَك ذرّيّتك وتسقط في الجُحود، إلى جانب ذرّيّة إخوتك، ستُخبَّأ هذه الكتابات وتُحفَظ، لتُسلَّم لاحقًا إلى الأمم بعطيّة وقوّة الحمل. 36سيُكتَب إنجيلي فيها، يقول الحمل — صخرتي وخلاصي. 37سأبارك الذين يرغبون آنذاك في إقامة صهيوني؛ ستكون لهم عطيّة وقوّة الرُّوح القُدُس. وإن استمرّوا أمناء إلى المنتهى، سيُقامون في اليوم الأخير ويُخلَّصون في ملكوت الحمل السرمديّ. لذلك، كلّ من يبشّر بالسلام، بالبشرى، ما أجمل حضورهم على الجبال!
38Then I saw my brothers’ descendants and the book of the Lamb of God, which had come from the Jews, and that it came from the Gentiles to my brothers’ descendants. 39After it had come to them, I saw other books that came by the Lamb’s power from the Gentiles to them — these convinced the Gentiles and my brothers’ descendants, and also the Jews who were scattered throughout the earth, that the records of the prophets and the Lamb’s Twelve witnesses are true. 40Then the Angel told me: The last records that you’ve seen among the Gentiles will confirm the truth of the first ones — which come from the Lamb’s Twelve witnesses — and will reveal the clear and valuable things which have been removed from them and reveal to all people of every tribe and language that the Lamb of God is the Son of the Eternal Father and Savior of the world and that all people must come to Him or they cannot be saved. 41And according to the words of the Lamb they must come to Him. And the Lamb’s words will be revealed in the records of your descendants as well as in the records of the Lamb’s Twelve witnesses. So they’ll both be witnesses together, because there’s one God and one Shepherd over the whole earth. 42At a future time, He’ll reveal Himself to all nations, both to the Jews and to the Gentiles. And after He has revealed Himself to the Jews and to the Gentiles, He’ll then appear to the Gentiles and to the Jews. The last will be first and the first will be last.
38ثمّ رأيتُ ذرّيّة إخوتي وكتاب حمل الله، الذي جاء من اليهود، وأنّه أتى من الأمم إلى ذرّيّة إخوتي. 39وبعد أن جاءهم، رأيتُ كتبًا أخرى أتت بقوّة الحمل من الأمم إليهم — هذه أقنعت الأمم وذرّيّة إخوتي، وأيضًا اليهود الذين تشتّتوا في الأرض، بأنّ سجلّات الأنبياء وشهود الحمل الاثني عشر صادقة. 40ثمّ قال لي الملاك: السجلّات الأخيرة التي رأيتها بين الأمم ستؤكّد صدق الأولى — التي تأتي من شهود الحمل الاثني عشر — وستكشف عن الأمور الواضحة والقيّمة التي نُزعت منها، وستكشف لكلّ الناس من كلّ قبيلة ولسان أنّ حمل الله هو ابن الآب الأبديّ ومُخلِّص العالم، وأنّ على جميع الناس أن يأتوا إليه، وإلّا لا يمكنهم أن يخلصوا. 41وحسب كلام الحمل، عليهم أن يأتوا إليه. وستُعلَن كلمات الحمل في سجلّات ذرّيّتك، وكذلك في سجلّات شهود الحمل الاثني عشر. فيشهدان معًا، لأنّ هناك إلهًا واحدًا وراعيًا واحدًا على كلّ الأرض. 42في وقت آتٍ، سيكشف عن ذاته لجميع الأمم، لليهود وللأمم على حدّ سواء. وبعد أن يكشف عن ذاته لليهود وللأمم، سيظهر بعدئذٍ للأمم ولليهود. سيكون الآخرون أوّلين، والأوّلون آخرين.
1If the Gentiles then obey the Lamb of God, He’ll reveal Himself to them in word and power and in person, in order to remove barriers to their belief, 2and if they don’t harden their hearts against the Lamb of God, they’ll be included with your father’s descendants — indeed, they’ll be included as part of the house of Israel. And they’ll become a blessed family in the promised land forever. They won’t be enslaved anymore, and the house of Israel won’t be embarrassed anymore. 3And the great pit dug for them by that utterly wicked church, which the accuser and his followers founded so that he could take people’s souls down to hell — that great pit dug for people’s destruction will be filled with those who dug it, to their complete destruction, says the Lamb of God — not the destruction of the soul, but throwing it into that endless hell. 4This is according to the accuser’s imprisonment, and according to God’s justice as well, upon all those who insist on doing wicked and corrupt things in God’s sight.
1إن أطاع الأمم آنذاك حمل الله، سيكشف عن ذاته لهم بالكلمة والقوّة وبشخصه، لكي يُزيل العوائق أمام إيمانهم، 2وإن لم يُقسّوا قلوبهم على حمل الله، سيُضَمّون إلى ذرّيّة أبيك — بل سيكونون جزءًا من بيت إسرائيل. وسيصبحون أسرة مباركة في أرض الموعد إلى الأبد. لن يُستعبدوا بعد ذلك، ولن يخجل بيت إسرائيل بعد ذلك. 3والحفرة العظيمة التي حُفِرت لهم بواسطة تلك الكنيسة الشرّيرة تمامًا، التي أسّسها المُشتكي وأتباعه ليأخذ نفوس الناس إلى الجحيم — ستُملأ تلك الحفرة العظيمة المحفورة لإهلاك الناس بمن حفروها، إلى هلاكهم التامّ، يقول حمل الله — ليس هلاك النفس، بل طرحها في ذلك الجحيم الذي لا نهاية له. 4هذا بحسب حبس المُشتكي، وبحسب عدل الله أيضًا، على كلّ الذين يُصرّون على فعل الشرّ والفساد في عينَي الله.
5Then the Angel told me: You’ve seen that if the Gentiles repent, it will turn out well for them. You also know about the Lord’s covenants with the house of Israel. And you’ve also heard that whoever doesn’t repent must perish. 6As a result, if the Gentiles harden their hearts against the Lamb of God, I will afflict them. 7Because the time will come, says the Lamb of God, when I’ll bring about a great and awe-inspiring work among mankind, one that will be everlasting — one way or the other — either to convince them, resulting in peace and life eternal; or to give them up to their hard hearts and blind minds, bringing about their slavery and temporal and spiritual destruction, under the accuser’s enslavement which I’ve spoken about.
5ثمّ قال لي الملاك: قد رأيتَ أنّه إن تاب الأمم، فسيحسن حالهم. وتعلم أيضًا عن عهود الرَّبّ مع بيت إسرائيل. وقد سمعتَ أيضًا أنّ من لا يتوب لا بدّ أن يهلك. 6نتيجةً لذلك، إن قسّى الأمم قلوبهم على حمل الله، سأبتليهم. 7لأنّه سيأتي وقت، يقول حمل الله، حين أصنع عملًا عظيمًا ومَهيبًا بين البشر، سيكون سرمديًّا — بطريقة أو بأخرى — إمّا لإقناعهم، ممّا يؤدّي إلى السلام والحياة الأبديّة؛ أو لتسليمهم إلى قلوبهم القاسية وعقولهم العمياء، ممّا يجلب لهم العبوديّة والهلاك الزمنيّ والروحيّ، تحت استعباد المُشتكي الذي تكلّمتُ عنه.
8When the Angel had said this, He asked me: Do you remember the Father’s covenants to the house of Israel? I replied: Yes. 9Then He told me: Look and observe that utterly wicked church, which is the mother of abominations, whose foundation is the accuser. 10Then He told me: There are only two churches: one is the congregation of the Lamb of God and the other is the church of the accuser. Therefore anyone who doesn’t belong to the congregation of the Lamb of God belongs to the other wealthy and corrupt church that is the mother of abominations, and she is the whore of the whole earth.
8حين قال الملاك هذا، سألني: أتذكر عهود الآب لبيت إسرائيل؟ فأجبتُ: نعم. 9ثمّ قال لي: انظر ولاحظ تلك الكنيسة الشرّيرة تمامًا، التي هي أمّ الرجاسات، وأساسها هو المُشتكي. 10ثمّ قال لي: ليس هناك سوى كنيستين: إحداهما جماعة حمل الله والأخرى كنيسة المُشتكي. لذلك كلّ من لا ينتمي إلى جماعة حمل الله ينتمي إلى تلك الكنيسة الغنيّة والفاسدة الأخرى التي هي أمّ الرجاسات، وهي زانية كلّ الأرض.
11Then I looked and saw the whore of the whole earth. She was spread everywhere across the seas, ruling over the whole earth, among all people of every nation, tribe, and language. 12And I saw the congregation of the Lamb of God; its numbers were few because of the wickedness and abominations of the whore who was spread everywhere across the seas. Nevertheless, I saw that the congregation of the Lamb, who were God’s holy ones, were also there throughout the earth; but their presence was small because of the wickedness of the great whore whom I saw. 13And I saw the great mother of abominations assembled in large numbers all over the earth among all Gentile nations to fight against the Lamb of God. 14Then I saw the power of the Lamb of God descend upon the holy ones of the Lamb’s congregation and upon the Lord’s covenant people, who were scattered across the earth. They were armed with righteousness and God’s power in great glory.
11ثمّ نظرتُ ورأيتُ زانية كلّ الأرض. كانت منتشرة في كلّ مكان عبر البحار، تحكم كلّ الأرض، بين كلّ الناس من كلّ أمّة وقبيلة ولسان. 12ورأيتُ جماعة حمل الله؛ كان عددهم قليلًا بسبب شرور ورجاسات الزانية التي كانت منتشرة في كلّ مكان عبر البحار. ومع ذلك، رأيتُ أنّ جماعة الحمل، الذين كانوا قدّيسي الله، كانوا أيضًا في الأرض كلّها؛ ولكنّ حضورهم كان قليلًا بسبب شرّ الزانية العظيمة التي رأيتها. 13ورأيتُ أمّ الرجاسات العظيمة مجتمعة بأعداد كبيرة في أنحاء الأرض بين كلّ الأمم الأممية لتحارب حمل الله. 14ثمّ رأيتُ قوّة حمل الله تنزل على قدّيسي جماعة الحمل وعلى شعب عهد الرَّبّ، الذين تشتّتوا في الأرض. كانوا مُسلَّحين بالبرّ وقوّة الله بمجدٍ عظيم.
15And I saw that God’s wrath was poured out upon that wealthy and utterly wicked church, so that wars and reports of wars arose among the nations and tribes of the earth. 16As these wars and reports of wars arose among the nations that followed the mother of abominations, the Angel told me: God’s wrath is upon the mother of harlots. You’re a witness to all these things. 17When the time comes that God’s anger is poured out upon the mother of harlots — the wealthy and utterly wicked church of the whole earth, whose foundation is the accuser — then as that happens it will be part of the Father’s work to vindicate the covenants He has made with His people who belong to the house of Israel.
15ورأيتُ أنّ سَخَط الله انسكب على تلك الكنيسة الغنيّة والشرّيرة تمامًا، فنشأت حروب وأخبار حروب بين أمم وقبائل الأرض. 16وفيما نشأت هذه الحروب وأخبار الحروب بين الأمم التي اتّبعت أمّ الرجاسات، قال لي الملاك: سَخَط الله على أمّ الزواني. أنت شاهد على كلّ هذه الأمور. 17حين يأتي الوقت الذي يُسكب فيه غضب الله على أمّ الزواني — الكنيسة الغنيّة والشرّيرة تمامًا لكلّ الأرض، التي أساسها هو المُشتكي — حينئذٍ سيكون ذلك جزءًا من عمل الآب ليُثْبِت العهود التي قطعها مع شعبه المنتمي إلى بيت إسرائيل.
18Then the Angel told me: Look! 19And I looked and saw a man, and he was dressed in a white robe. 20The Angel said to me: This is one of the Lamb’s Twelve witnesses. 21He’s been appointed to see and write about the remainder of these things, and also about many other things that have happened. 22He’ll also write about the end of the world. 23Therefore the things he will write are proper and true, and they’re written in the book you saw coming from the Jews. When they came from the Jews, or when the book came from the Jews, what was written was clear and pure and extremely valuable and easy for all to understand. 24The things this witness of the Lamb is to write are many of the things that you’ve seen, and you’ll see the rest. 25However, you must not write the things you’ll see after this, since the Lord God has ordered the witness of the Lamb of God to write them. 26He has shown all things to others who have lived, and they’ve written them as well. They’re sealed up to come forward in their correct form to the house of Israel, when the Lord deems it to be the proper time, according to the truth that’s in the Lamb.
18ثمّ قال لي الملاك: انظر! 19فنظرتُ ورأيتُ رجلًا، وكان يلبس رداءً أبيض. 20قال لي الملاك: هذا واحد من شهود الحمل الاثني عشر. 21قد عُيِّن ليرى ويكتب عن بقيّة هذه الأمور، وأيضًا عن أمور أخرى كثيرة قد حدثت. 22وسيكتب أيضًا عن نهاية العالم. 23لذلك الأمور التي سيكتبها مناسبة وصادقة، وهي مكتوبة في الكتاب الذي رأيتَه قادمًا من اليهود. حين أتت من اليهود، أو حين جاء الكتاب من اليهود، كان المكتوب واضحًا وطاهرًا وقيّمًا جدًّا وسهل الفهم للجميع. 24الأمور التي سيكتبها شاهد الحمل هذا هي كثير ممّا رأيتَ، وسترى البقيّة. 25غير أنّك يجب ألّا تكتب الأمور التي ستراها بعد هذا، لأنّ الرَّبّ الإله قد أمر شاهد حمل الله بكتابتها. 26قد أظهر جميع الأمور لآخرين عاشوا، وقد كتبوها أيضًا. وقد خُتمت لتظهر بصورتها الصحيحة لبيت إسرائيل، حين يرى الرَّبّ أنّ الوقت مناسب، بحسب الحقّ الذي في الحمل.
27I heard and testify that according to the Angel’s word, the name of the Lamb’s witness was John. 28I’m forbidden to write the rest of the things I saw and heard. So, I’m satisfied with what I’ve written, and I’ve only written a small part of what I saw. 29I testify that I saw the things my father saw, and the Angel of the Lord revealed them to me. 30Now I finish writing about what I saw while I was in contact with the Spirit. And even though everything I saw isn’t written, the things I have written are true. So be it, Amen.
27سمعتُ وأشهد أنّه بحسب كلام الملاك، كان اسم شاهد الحمل يوحنّا. 28قد مُنعتُ من كتابة بقيّة الأمور التي رأيتُها وسمعتُها. فقد اكتفيتُ بما كتبتُ، ولم أكتب إلّا جزءًا صغيرًا ممّا رأيتُ. 29أشهد أنّي رأيتُ الأمور التي رآها أبي، وكشف لي عنها ملاك الرَّبّ. 30والآن أُنهي الكتابة عمّا رأيتُ حين كنتُ على اتّصال بالرُّوح. ومع أنّ كلّ ما رأيتُ لم يُكتب، الأمور التي كتبتُها صادقة. ليكن كذلك، آمين.